-
1 heures de pointe
heures de pointeHauptverkehrszeit -
2 heures climatologiques
Dictionnaire français-allemand de géographie > heures climatologiques
-
3 quatre-heures
-
4 chercher midi à quatorze heures
chercher midi à quatorze heuresdie Dinge komplizierter machen als sie sindDictionnaire Français-Allemand > chercher midi à quatorze heures
-
5 sur le coup de trois/quatre heures
sur le coup de trois/quatre heuresgegen drei/vier UhrDictionnaire Français-Allemand > sur le coup de trois/quatre heures
-
6 heure
œʀf1) Stunde fAvez-vous l'heure? — Wissen Sie, wie spät es ist?
2) ( de la journée) Uhrzeit fde bonne heure — beizeiten/frühzeitig
3)4)heure locale — Ortszeit f
5)heureheure [œʀ]1 (mesure de durée) Stunde féminin; Beispiel: une heure et demie anderthalb Stunden; Beispiel: une demi-heure eine halbe Stunde; Beispiel: une heure de cours eine Stunde Unterricht; Beispiel: 24 heures sur 24 rund um die Uhr; Beispiel: pendant deux heures zwei Stunden [lang]; Beispiel: des heures [entières] stundenlang; Beispiel: travailler/être payé à l'heure stundenweise arbeiten/bezahlt werden; Beispiel: une heure de retard eine Stunde Verspätung2 (indication chiffrée) Beispiel: dix heures du matin/du soir zehn Uhr morgens/abends; Beispiel: à trois heures um drei [Uhr]; Beispiel: il est trois heures/trois heures et demie es ist drei [Uhr]/halb vier; Beispiel: 6 heures moins 20 20 vor 63 (point précis du jour) Beispiel: il est quelle heure? familier wie spät ist es?/wie viel Uhr ist es?; Beispiel: vous avez l'heure, s'il vous plaît? können Sie mir bitte sagen, wie spät/wie viel Uhr es ist?; Beispiel: regarder l'heure auf die Uhr schauen; Beispiel: à quelle heure? um wie viel Uhr?; Beispiel: à la même heure zur selben Zeit5 (moment dans la journée) Beispiel: heure de fermeture; (d'un magasin) Ladenschluss masculin; (d'un café, restaurant) Polizeistunde féminin; Beispiel: heure d'affluence moyens de transports Hauptverkehrszeit féminin, Stoßzeit féminin; commerce Hauptgeschäftszeit féminin; Beispiel: heures de réception au public Öffnungszeiten Pluriel für den Publikumsverkehr; Beispiel: à heure fixe zu einer bestimmten Zeit; Beispiel: à toute heure jederzeit; Beispiel: à cette heure-ci zu dieser Zeit; Beispiel: à l'heure où gerade als/zu der Zeit als; Beispiel: en première heure in der ersten Stunde; Beispiel: il est/c'est l'heure de faire quelque chose es ist Zeit, etwas zu tun; Beispiel: jusqu'à une heure avancée bis spät in die Nacht; Beispiel: arriver avant l'heure vorzeitig ankommen6 (moment dans le cours des événements) Beispiel: des heures mémorables denkwürdige Stunden; Beispiel: traverser des heures critiques/difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: problèmes de l'heure aktuelle Probleme; Beispiel: l'heure est grave die Lage ist ernst; Beispiel: à l'heure actuelle; (en ce moment précis) jetzt; (à l'époque actuelle) zurzeit►Wendungen: l'heure H die Stunde X; de bonne heure (tôt) früh [am Morgen]; (précocement) frühzeitig; [les nouvelles de] dernière heure letzte Meldungen; être/ne pas être à l'heure; personne pünktlich/unpünktlich sein; montre richtig/falsch gehen; tout à l'heure (il y a peu de temps) [so]eben, vorhin; (dans peu de temps) gleich; à tout à l'heure! bis gleich!; sur l'heure auf der Stelle -
7 cinq
sɛ̃k
1. num
2. mFünf fcinqcinq [sɛ̃k, devant une consonne sɛ̃]I numéral1 fünf; Beispiel: en cinq exemplaires in fünffacher Ausfertigung; Beispiel: dans cinq jours heute in fünf Tagen; Beispiel: de cinq heures/jours fünfstündig/-tägig; Beispiel: faire quelque chose un jour sur cinq alle fünf Tage etwas tun; Beispiel: un Français/foyer sur cinq jeder fünfte Franzose/Haushalt; Beispiel: vendre quelque chose par cinq etw im Fünferpack verkaufen; Beispiel: rentrer cinq par cinq [jeweils] zu fünft hineingehen; Beispiel: à cinq zu fünft2 (dans l'indication de l'âge, la durée) Beispiel: avoir/avoir bientôt cinq ans fünf [Jahre alt] sein/werden; Beispiel: à cinq ans mit fünf [Jahren]; Beispiel: personne/période de cinq ans Fünfjährige(r)/Zeitraum von fünf Jahren3 (dans l'indication de l'heure) Beispiel: il est cinq heures es ist fünf [Uhr]; Beispiel: il est dix heures cinq/moins cinq es ist fünf [Minuten] nach/vor zehn; Beispiel: toutes les cinq heures alle fünf Stunden4 (dans l'indication de la date) Beispiel: le cinq mars der fünfte März; Beispiel: arriver le cinq mars am fünften März kommen; Beispiel: arriver le cinq am Fünften kommen; Beispiel: nous sommes [oder on est] le cinq mars wir haben den fünften März; Beispiel: nous sommes [oder on est] le cinq wir haben den Fünften; Beispiel: le vendredi cinq mars am Freitag, den fünften März; Beispiel: Aix, le cinq mars Aix, den fünften März; Beispiel: tous les cinq du mois jeweils am 5. des Monats5 (dans l'indication de l'ordre) Beispiel: arriver cinq ou sixième als Fünfte(r) oder Sechste(r) kommen1 Fünf féminin; Beispiel: deux et trois font cinq zwei und drei macht fünf; Beispiel: compter de cinq en cinq in Fünferschritten zählen2 (numéro) Nummer féminin fünf, Fünf féminin; Beispiel: habiter [au] 5, rue de l'église [in der] Kirchstraße [Nummer] 5 wohnen►Wendungen: cinq sur cinq einwandfrei(table/chambre/... numéro cinq) Fünf fémininIV Adverbe(dans une énumération) fünftens; (dans un ordre du jour) Punkt fünf -
8 mettre
mɛtʀv irr1) ( lieu) setzen, stellen, legen, hängenmettre fin à qc — etw beenden/ein Ende mit etw machen
mettre à l'envers — auf den Kopf stellen/umstülpen
mettre de côté — beiseite legen, zurücklegen
2) ( temps) brauchen, verwendenLe train met huit heures pour aller à Rouen. — Der Zug braucht acht Stunden bis Rouen.
3)se mettre (se placer) — sich setzen, sich stellen, sich legen
se mettre debout — sich aufrichten/sich aufsetzen
se mettre en colère — zornig werden/wütend werden
se mettre en marche — sich in Bewegung setzen/anfahren
4)se mettre (s'habiller) — sich kleiden, sich anziehen
Il est bien mis. — Er ist gut gekleidet.
mettre1 (placer, poser) tun; (à plat, couché, horizontalement) legen; (debout, verticalement) stellen; (assis) setzen; (suspendre) hängen; Beispiel: mettre les mains dans les poches die Hände in die Taschen stecken; Beispiel: mettre les mains en l'air die Arme hochheben; Beispiel: mettre les coudes sur la table die Ellbogen auf den Tisch [auf]stützen; Beispiel: mettre un enfant au lit ein Kind ins Bett bringen; Beispiel: mettre les mains devant les yeux die Hände vor die Augen halten; Beispiel: mettre la tête à la fenêtre den Kopf aus dem Fenster st[r]ecken; Beispiel: où ai-je mis mes lunettes? wo habe ich meine Brille hingelegt ?2 (déposer, entreposer) Beispiel: mettre une voiture au garage/parking ein Auto in die Garage/auf den Parkplatz bringen; Beispiel: mettre à la fourrière abschleppen; Beispiel: mettre à l'abri in Sicherheit bringen5 (répandre) Beispiel: mettre du beurre sur une tartine Butter auf ein Brot streichen; Beispiel: mettre du cirage sur ses chaussures Schuhcreme auf seine Schuhe auftragen; Beispiel: mettre de la crème sur ses mains seine Hände eincremen8 (introduire) stecken; Beispiel: mettre une lettre dans une enveloppe einen Brief in einen Umschlag stecken; Beispiel: mettre un peu de fantaisie dans sa vie figuré ein bisschen Fantasie in sein Leben bringen9 (conditionner) Beispiel: mettre de la farine en sacs/du vin en bouteilles Mehl in Säcke/Wein in Flaschen füllen10 (écrire) schreiben; Beispiel: mettre un nom sur une liste einen Namen auf eine Liste setzen; Beispiel: mettre une note à quelqu'un jdm eine Note geben12 (inscrire) Beispiel: mettre ses enfants à l'école privée seine Kinder auf eine Privatschule schicken13 (classer) Beispiel: mettre au-dessus/en-dessous de quelqu'un/quelque chose höher/niedriger als jemanden/etwas einstufen14 (revêtir) anziehen vêtement, chaussures; aufsetzen chapeau, lunettes; einsetzen lentilles de contact; auftragen, auflegen maquillage; anlegen bijou; anstecken bague, broche15 (consacrer) Beispiel: mettre deux heures/une journée à faire un travail zwei Stunden/einen Tag für eine Arbeit brauchen; Beispiel: mettre ses espoirs dans un projet/une étude seine Hoffnung in ein Projekt/eine Studie setzen; Beispiel: tu as mis le temps! du hast dir aber Zeit gelassen!16 (investir) Beispiel: mettre beaucoup d'argent/200 euros dans un projet/une maison viel Geld/200 Euro in ein Projekt/ein Haus stecken familier17 (placer dans une situation) Beispiel: mettre quelqu'un à l'aise dafür sorgen, dass jemand sich wohl fühlt; Beispiel: mettre quelqu'un au régime jdn auf Diät setzen18 (transformer) Beispiel: mettre au pluriel/au futur in den Plural/ins Futur setzen; Beispiel: mettre ses papiers/ses notes en ordre seine Unterlagen/Notizen in Ordnung bringen; Beispiel: mettre en allemand/anglais ins Deutsche/Englische übersetzen; Beispiel: mettre au propre ins Reine schreiben; Beispiel: mettre en forme ausgestalten19 (faire fonctionner) anmachen, einschalten; Beispiel: mettre la radio/télé plus fort das Radio/den Fernseher lauter stellen21 (installer) einbauen, aufhängen rideaux; verlegen moquette, électricité; Beispiel: mettre du papier peint sur les murs die Wände tapezieren23 (envoyer) Beispiel: mettre une fléchette dans la cible mit einem Pfeil ins Ziel treffen; Beispiel: mettre le ballon dans les buts den Ball ins Tor schießen; Beispiel: je lui ai mis mon poing dans la figure familier ich habe ihm/ihr eine reingehauen1 (se placer) Beispiel: se mettre debout/assis aufstehen/sich [hin]setzen; Beispiel: se mettre à genoux/au garde-à-vous sich hinknien/Haltung annehmen; Beispiel: se mettre à la disposition de quelqu'un/quelque chose sich jemandem/etwas zur Verfügung stellen2 (placer sur soi) Beispiel: se mettre un chapeau sur la tête sich datif einen Hut aufsetzen; Beispiel: se mettre de la crème sur la figure sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se mettre les doigts dans le nez in der Nase bohren; Beispiel: mets-toi bien ça dans le crâne! figuré merke dir das [gut]!4 (porter) Beispiel: se mettre en pantalon/rouge eine Hose anziehen/Rot tragen; Beispiel: se mettre du parfum sich parfümieren5 (commencer à) Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: bon, je m'y mets los, packen wir's an6 (pour exprimer le changement d'état) Beispiel: se mettre au courant de quelque chose sich mit etwas vertraut machen; Beispiel: se mettre en colère wütend werden; Beispiel: se mettre en route sich auf den Weg machen; Beispiel: se mettre en place réforme, nouvelle politique eingesetzt werden8 familier Beispiel: se mettre avec quelqu'un; (constituer une équipe) sich mit jemandem zusammentun; (vivre avec) mit jemandem zusammenziehen -
9 quart
kaʀm1) MATH Viertel n2)3)4)quart de finale — SPORT Viertelfinale n
5)être de quart — NAUT Wache haben
quartquart [kaʀ]1 (quatrième partie d'un tout) Viertel neutre; Beispiel: trois quarts drei Viertel; Beispiel: quart de finale Viertelfinale neutre; Beispiel: quart de siècle Vierteljahrhundert neutre3 (15 minutes) Viertelstunde féminin; Beispiel: un quart d'heure eine Viertelstunde; (dans le décompte des heures) Viertel neutre; Beispiel: il est 3 heures et/un quart es ist Viertel nach drei, es ist viertel vier allemand du Sud; Beispiel: il est 4 heures moins le quart es ist Viertel vor vier, es ist drei viertel vier allemand du Sud4 (partie appréciable) Großteil masculin; Beispiel: je n'ai pas fait le quart de ce que je voulais faire ich habe nur einen Bruchteil dessen getan, was ich tun wollte; Beispiel: les trois quarts de quelque chose der Großteil einer S. génitif; Beispiel: les trois quarts du temps die meiste Zeit►Wendungen: au quart de poil familier haargenau; au quart de tour sofort; passer un mauvais [ oder sale] quart d'heure Ärger bekommen -
10 demie
demiedemie [d(ə)mi](heure) Beispiel: neuf heures et demie halb neun; Beispiel: sonner les heures et les demies zu jeder ganzen und halben Stunde schlagen; Beispiel: partir à la demie um halb gehen; Beispiel: il est la demie passée es ist schon nach halb -
11 et
ekonjetet [e]1 (relie des termes, des propositions) und2 (plus) und4 (aussi bien... que) Beispiel: et son mari et son amant... sowohl ihr Mann als auch ihr Freund...5 (et qui plus est) und zwar6 (en début de phrase) und; Beispiel: et le public d'applaudir soutenu daraufhin applaudierte das Publikum►Wendungen: et alors! na und! -
12 midi
midimMittag m, du Midi aus dem Südenmidimidi [midi]1 invariable, sans article ni autre déterminant (heure) zwölf [Uhr]; Beispiel: à midi um zwölf [Uhr]; (entre midi et deux) über Mittag; Beispiel: entre midi et deux in der Mittagszeit, über Mittag; Beispiel: mardi/demain midi Dienstagmittag/morgen Mittag2 (moment du déjeuner) Mittag masculin; (repas) Mittagessen neutre; Beispiel: ce midi heute Mittag; Beispiel: le repas de midi das Mittagessen►Wendungen: chercher midi à quatorze heures die Dinge komplizierter machen als sie sind -
13 ouverture
uvɛʀtyʀf1) Eröffnung f2) ( trou) Loch n, Spalt m, Öffnung f3) MUS Auftakt m4) ( début) Einleitung f5) ( d'un nouveau marché) Erschließung f6) FOTO Blende fouvertureouverture [uvεʀtyʀ]1 d'une porte, valise Öffnen neutre; d'une barrière Öffnung féminin; d'un robinet Aufdrehen neutre; Beispiel: l'ouverture de cette porte est automatique [diese] Tür öffnet [sich] automatisch2 d'une frontière, d'un magasin Öffnung féminin; Beispiel: les jours/heures d'ouverture die Öffnungstage/-zeiten; d'une banque die Geschäftszeiten3 (commencement) Eröffnung féminin; des travaux Beginn masculin; Beispiel: la séance d'ouverture die Eröffnungssitzung6 (attitude ouverte) Offenheit féminin; Beispiel: ouverture d'esprit Aufgeschlossenheit féminin; Beispiel: ton ouverture sur le monde deine Weltoffenheit; Beispiel: l'ouverture sur l'Europe die Öffnung nach Europa10 commerce, juridique d'un compte, d'une succession Eröffnung féminin; d'un crédit Freigabe féminin; d'une information judiciaire Einleitung féminin►Wendungen: faire l'ouverture ( familier: d'un magasin) aufschließen; (de la saison) an der Saisoneröffnung teilnehmen -
14 pointe
pwɛ̃tf1) Spitze f2) ( clou de l'histoire) Pointe f3) TECH Nagel mpointepointe [pwɛ̃t]5 (petite quantité de) Beispiel: une pointe de cannelle eine Messerspitze Zimt; Beispiel: une pointe de méchanceté ein Schimmer masculin von Boshaftigkeit; Beispiel: une pointe d'ironie ein Hauch masculin von Ironie; Beispiel: une pointe d'accent ein leichter Akzent►Wendungen: faire des pointes [de vitesse] de [ oder à] 200/230 km/heure 200/230 km/h Spitze fahren familier; [être] à la pointe de quelque chose an der Spitze einer S. génitif [stehen]; Beispiel: un journaliste à la pointe de l'actualité ein Journalist masculin [mit dem Finger] am Puls der Zeit; vitesse de pointe Spitzengeschwindigkeit féminin; heures de pointe Hauptverkehrszeit féminin; de [ oder en] pointe führend; Beispiel: technologie/équipe de pointe Spitzentechnologie/Spitzenmannschaft; Beispiel: notre société est en pointe/reste une entreprise de pointe unser Unternehmen steht an der Spitze/bleibt führend; marcher sur la pointe des pieds auf Zehenspitzen gehen; (prudemment) behutsam vorgehen; se mettre sur la pointe des pieds sich auf die Zehenspitzen stellen -
15 pétant
petɑ̃adj(fam) genau, pünktlichpétant -
16 récupération
ʀekypeʀasjɔ̃f1) Verwertung f2) ( compensation) Ausgleich m3)4) (fig) Wiedergewinnen n, erneutes Aufgreifen nrécupérationrécupération [ʀekypeʀasjõ]2 de la chaleur Rückgewinnung féminin; des chiffons, du verre Wiederverwertung féminin; (collecte) Sammeln neutre; Beispiel: récupération des vieux papiers Altpapiersammlung féminin3 des heures de cours Nachholen neutre; d'une journée de travail Nachholen, Nacharbeiten neutre; des heures supplémentaires (sous forme de congés) Ausgleichen neutre -
17 sonnant
sɔnɑ̃adjklingend, klingende Münze fsonnantBeispiel: à minuit sonnant/à 4 heures sonnantes Punkt Mitternacht/4 Uhr -
18 à
aprep1) ( local) an, in, nach2) ( temporel) um, an3) ( par) bei4) ( pour) zu5) ( avec) mitàà [a] <à + le = au, à la, à + les = aux>1 (introduit un complément de temps) Beispiel: à 8 heures um acht [Uhr]; Beispiel: à Noël an Weihnachten; Beispiel: à l'arrivée bei der Ankunft; Beispiel: à quelle heure? um wie viel Uhr?; Beispiel: le cinq juin au matin am fünften Juni morgens2 (indique une époque) in +datif; Beispiel: au printemps im Frühling; Beispiel: aux premiers beaux jours an den ersten schönen Tagen3 (indique une date ultérieure) in +datif; Beispiel: on se verra aux prochaines vacances wir sehen uns in den nächsten Ferien; Beispiel: à mon retour bei meiner Rückkehr5 (jusque: temps) bis; (mesure) bis zu +datif bis an +accusatif; Beispiel: de 2 à 8 heures von 2 bis 8 Uhr6 (introduit un complément de lieu: pour indiquer une direction) in +accusatif; Beispiel: aller à l'école in die Schule gehen; Beispiel: aller à la poste auf die Post gehen; Beispiel: aller à Paris nach Paris fahren; Beispiel: aller à la mer/montagne ans Meer/ins Gebirge fahren; Beispiel: aller au Japon/aux États-Unis nach Japan/in die Vereinigten Staaten fliegen; Beispiel: s'asseoir à son bureau sich an seinen Schreibtisch setzen7 (indique le lieu où l'on est) in +datif; Beispiel: être à la piscine im Schwimmbad sein; Beispiel: être à la poste auf der Post sein; Beispiel: habiter à Paris in Paris leben; Beispiel: habiter aux États-Unis in den Vereinigten Staaten leben; Beispiel: habiter au troisième étage im dritten Stock wohnen; Beispiel: être assis à son bureau an seinem Schreibtisch sitzen; Beispiel: au coin de la rue an der Straßenecke; Beispiel: à la page 36 auf Seite 36; Beispiel: à cinq minutes/trois kilomètres d'ici fünf Minuten/drei Kilometer von hier [entfernt]; Beispiel: à la télévision im Fernsehen; Beispiel: avoir mal à la tête Kopfschmerzen haben; Beispiel: à l'épaule an der Schulter; Beispiel: les larmes aux yeux mit Tränen in den Augen8 (indique le nombre de personnes) Beispiel: à 2/3/12 zu zweit/dritt/zwölft; Beispiel: on peut tenir à 50 dans cette salle dieser Saal fasst bis zu 50 Personen9 (par) Beispiel: à l'heure in der Stunde; Beispiel: à la journée am Tag; Beispiel: 7 litres aux 100 7 Liter auf 100; Beispiel: acheter au poids/à la douzaine nach Gewicht/im Dutzend [ein]kaufen; Beispiel: vendre au mètre meterweise verkaufen13 (indique une appartenance) Beispiel: c'est à moi/lui das gehört mir/ihm; Beispiel: un ami à eux ein Freund von ihnen; Beispiel: avoir une maison à soi ein eigenes Haus haben14 (indique le moyen) Beispiel: coudre/écrire quelque chose à la machine etw auf der Maschine nähen/schreiben; Beispiel: cuisiner au beurre mit Butter kochen; Beispiel: à la loupe/au microscope durch die Lupe/unter dem Mikroskop; Beispiel: boire à la bouteille aus der Flasche trinken15 (introduit un superlatif) Beispiel: elle est au plus mal es geht ihr sehr schlecht; Beispiel: venir au plus tôt möglichst bald kommen16 (au point de) Beispiel: s'ennuyer à mourir sich zu Tode langweilen; Beispiel: c'est à devenir fou/mourir de rire das ist zum Verrücktwerden/Totlachen17 (complément indirect) Beispiel: donner quelque chose à quelqu'un jdm etwas geben; Beispiel: jouer aux cartes Karten spielen; Beispiel: jouer au tennis Tennis spielen; Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: parler/téléphoner à quelqu'un mit jemandem sprechen/jemanden anrufen; Beispiel: participer à quelque chose an etwas datif teilnehmen18 (locution verbale) Beispiel: elle prend plaisir à faire quelque chose es macht ihr Spaß etwas zu tun; Beispiel: il se met à pleuvoir es fängt an zu regnen; Beispiel: c'est facile à faire das ist leicht [zu machen]; Beispiel: rien à faire! nichts zu machen!; Beispiel: maison à vendre Haus zu verkaufen -
19 наработка ГТД
наработка ГТД
наработка
Продолжительность или объем работы ГТД.
Примечание
Наработка ГТД измеряется в часах.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
284. Наработка ГТД
Наработка
D. Gesamte Betriebszeit
Е. Running hours
F. Total d’heures de fonctionnement
Продолжительность или объем работы ГТД.
Примечание. Наработка ГТД измеряется в часах
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > наработка ГТД
-
20 режимная наработка ГТД
режимная наработка ГТД
режимная наработка
Наработка ГТД на режимах, регламентированных руководством по эксплуатации, за определенный интервал времени или с начала эксплуатации.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
285. Режимная наработка ГТД
Режимная наработка
D. Betriebszeit beim Betriebszustand
Е. Regime running hours
F. Total d’heures de fonctionnement en régime
Наработка ГТД на режимах, регламентированных руководством по эксплуатации, за определенный интервал времени или с начала эксплуатации
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > режимная наработка ГТД
См. также в других словарях:
Heures Supplémentaires — Pour les articles homonymes, voir Heures. Les heures supplémentaires sont des heures de travail effectif réalisées par un salarié à temps complet au delà de la durée légale du travail. Ce système permet de faire face à des surcharges de travail… … Wikipédia en Français
Heures supplementaires — Heures supplémentaires Pour les articles homonymes, voir Heures. Les heures supplémentaires sont des heures de travail effectif réalisées par un salarié à temps complet au delà de la durée légale du travail. Ce système permet de faire face à des… … Wikipédia en Français
Heures Canoniales — Pour les articles homonymes, voir Heures. Pour le catholicisme, les heures canoniales sont des offices liturgiques qui sont consacrés à la prière, en plus de la messe quotidienne, au sein des ordres religieux aussi bien que pour le clergé… … Wikipédia en Français
Heures liturgiques — Heures canoniales Pour les articles homonymes, voir Heures. Pour le catholicisme, les heures canoniales sont des offices liturgiques qui sont consacrés à la prière, en plus de la messe quotidienne, au sein des ordres religieux aussi bien que pour … Wikipédia en Français
HEURES (LIVRE D’) — HEURES LIVRE D’ Vers la fin du Moyen Âge se manifeste le besoin d’un livre rendant accessible aux laïcs certains éléments du bréviaire utilisé par les prêtres. D’après ce modèle liturgique s’est développé lentement pendant le XIVe siècle un livre … Encyclopédie Universelle
heures — ● heures nom féminin pluriel Partie de l office qui se déroule suivant le cours de la journée. (La nouvelle liturgie des heures [1970] prévoit six heures, dont les deux pôles sont les laudes le matin et les vêpres le soir.) ● heures (expressions) … Encyclopédie Universelle
Heures canoniales — ● Heures canoniales heures où l on récite les diverses parties du bréviaire ; ces diverses parties elles mêmes ; prières en général … Encyclopédie Universelle
Heures canoniales ou prière canoniale — ● Heures canoniales ou prière canoniale office liturgique célébré au chœur par les religieux … Encyclopédie Universelle
Heures supplémentaires — Pour les articles homonymes, voir Heures. Les heures supplémentaires sont des heures de travail effectif réalisées par un salarié à temps complet au delà de la durée légale du travail. Ce système permet de faire face à des surcharges de travail… … Wikipédia en Français
Heures travaillées — Temps de travail Le temps de travail est une mesure de la durée qu une personne travaille en étant rémunérée. Souvent calculé de manière hebdomadaire, il s agit du temps de travail effectif dans lequel ne sont pas inclus les jours fériés, la… … Wikipédia en Français
Heures complémentaires — Contrat de travail à temps partiel en France Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective ·… … Wikipédia en Français